Эйдзи
Ёсикава Честь самурая
Токитиро тоже рассмеялся. Он был в непривычно веселом настроении.
Он ушел развлекаться с друзьями, потом из трактира отправился
в крепость и вернулся домой только к вечеру через сутки после
начала свадебной церемонии. Сегодня фонарики не горели у входа,
но, по обычаю, для ближайших родственников свадебные торжества
должны длиться три дня. У порога Токитиро увидел много чужих сандалий.
- Вот я и дома! - воскликнул молодой муж.
Никто не вышел встретить его, значит, хозяева хлопочут в кухне
или сидят с гостями в гостиной, подумал Токитиро. Со вчерашнего
дня он стал своим в этом доме. И значит, вместе с тестем и тещей
- полноправным хозяином. Может, ему и входить не следовало, пока
они не выйдут встречать его.
- Нэнэ! Я пришел!
Со стороны кухни послышался удивленный возглас. Матаэмон, его
жена, Ояя, родственники и слуги вышли в прихожую и с недоумением
уставились на него, словно не понимая, зачем он явился. Наконец
появилась и Нэнэ. Она быстро сняла передник и опустилась на колени.
- Добро пожаловать! С возвращением!
Все остальные вслед за Нэнэ выказывали Токитиро почтение, выстроившись
в ряд и поклонившись. Только родители Нэнэ держались так, будто
просто вышли посмотреть, кто пришел.
Токитиро взглянул на Нэнэ, перевел взгляд на гостей и поклонился
всем сразу. Затем решительно направился к тестю, учтиво поклонился
ему и начал рассказывать о том, что произошло сегодня в крепости.
Со вчерашнего дня Матаэмон пребывал в гневе. Ему хотелось поставить
зятя на место, упрекнуть в непочтительности к новым родственникам
и неподобающем поведении с Нэнэ. Токитиро вернулся как ни в чем
не бывало, и Матаэмон решил не откладывать объяснения, невзирая
на присутствие посторонних. Но Токитиро держался так спокойно
и уверенно, что Матаэмон попросту забыл о своем намерении. Токитиро
прямо с порога принялся докладывать ему новости из крепости, о
настроении князя Нобунаги. Матаэмон невольно смягчился и миролюбиво
произнес:
- Похоже, у тебя выдался нелегкий денек.
В результате он похвалил Токитиро, вместо того чтобы обругать.
Токитиро до позднего вечера оставался с гостями, забавляя их рассказами.
Большинство гостей разошлись по домам, но несколько родственников
заночевали у Матаэмона, потому что они жили слишком далеко. Нэнэ
все время хлопотала на кухне, и слуги едва не падали от усталости.
И даже теперь, когда Токитиро вернулся, у молодоженов не было
времени обменяться хотя бы улыбками, не говоря уж о том, чтобы
остаться вдвоем. Глубокой ночью Нэнэ отнесла в кухню посуду, распорядилась
о завтраке, убедилась, что оставшиеся гости удобно устроились,
и только после этого распустила шнурки на рукавах кимоно. Она
пошла искать того, кто стал ее мужем.
В комнате, отведенной им под спальню, расположились родственники
с детьми. В гостиной все еще сидели родители Нэнэ, беседовавшие
с близкой родней.
"Где же он?" - подумала Нэнэ. Она вышла на веранду,
и тут из боковой комнаты для слуг донесся голос мужа:
- Нэнэ?
Нэнэ хотела ответить, но голос вдруг отказал ей. Сердце бешено
забилось. Она не могла поднять глаза на Токитиро.
- Иди сюда! - позвал Токитиро.
Нэнэ слышала голоса родителей. Она стояла, не зная, что ей делать,
и тут увидела благовонную палочку, которая дымилась на веранде,
отгоняя комаров. Нэнэ взяла ее и робко пошла в боковую комнату.
- Ты здесь собираешься спать? Сколько комаров!
Токитиро улегся на голом полу и посмотрел на свои босые ступни.
- А, комары…
- Ты, верно, очень устал.
- Ты тоже. Родственники возражали, но я же не мог допустить, чтобы
старики спали в комнате для слуг.
- Но в таком месте… На голом полу…
Нэнэ хотела встать, но Токитиро удержал ее.
- Мне приходилось спать и на земле. Тело мое закалено нищетой.
- Он сел. - Нэнэ, подойди поближе.
- Хорошо… - неуверенно сказала Нэнэ.
- Молодая жена - как новый бочонок для сакэ. Если его долго не
использовать, он рассыхается, а со временем и обручи лопаются.
Не следует и супругу забывать о своих обязанностях. Мы собираемся
прожить вместе долгую жизнь и поклялись друг другу в верности
до старости, но судьба у нас будет нелегкой. Пока мы полны теми
чувствами, которые испытываем сейчас, нам надо кое что пообещать
друг другу.
- Я согласна. Я сдержу свое обещание, что бы ни случилось, - твердо
произнесла Нэнэ.
Токитиро был очень серьезен, почти мрачен, но Нэнэ радовалась
и тому, что на лице у него наконец появилось торжественное выражение.
- Во первых, как супругу, мне хотелось бы сказать, что я жду от
тебя.
- Изволь.
- Моя матушка - бедная женщина, живущая в деревне. Она даже не
приехала к нам на свадьбу, но она больше всех на свете обрадовалась
моей женитьбе.
- Понятно.
- Когда нибудь матушка будет жить вместе с нами. Твои заботы о
супруге должны отойти на второе место. Я мечтаю, чтобы ты всецело
посвятила себя моей матушке и принесла ей счастье.
- Хорошо.
- Матушка родом из самурайской семьи, но задолго до моего появления
на свет она обеднела. Ей пришлось растить нескольких детей в великой
нищете, а ведь в таких обстоятельствах и одного ребенка поставить
на ноги равносильно подвигу. У нее никогда не было никакой радости,
даже нового хлопчатого кимоно на зиму или на лето. Она не получила
образования, говорит по деревенски и не знает этикета. Способна
ли ты отнестись к такой женщине с искренней любовью? Будешь ли
ты уважать ее и заботиться о ней?
- Да. Если твоя мать будет счастлива, значит, и ты будешь счастлив.
По моему, это естественно.
- Твои родители находятся в добром здравии. И я собираюсь обходиться
с ними так же почтительно и заботливо, как ты с моей матушкой.
- Спасибо тебе.
- Хочу попросить тебя еще кое о чем. Родители воспитали тебя добродетельной
девушкой, обучив всем правилам хорошего тона. Я вовсе не прихотлив.
Мне достаточно полагаться на тебя только в одном.
- Я слушаю.
- Мне хочется, чтобы ты чувствовала себя счастливой от сознания
того, что твой муж состоит на службе у князя, что он занят своим
делом. Только и всего. Звучит просто, не правда ли? Легкой жизни
у тебя не будет. Посмотри на мужей и жен, проживших вместе долгие
годы! Есть жены, не представляющие, чем занимаются их мужья. Такие
мужья - несчастные люди, даже если они отдают все силы, служа
стране. В собственном доме они выглядят жалкими и слабыми, вызывая
сожаление. Только муж, жена которого разделяет его служебные заботы,
может бесстрашно идти на бой. По моему, это главное призвание
жены самурая.
- Понимаю.
- Вот и хорошо. А теперь давай послушаем, какие надежды ты возлагаешь
на меня. Говори честно, обещаю все исполнить.
Нэнэ упорно молчала.
- Если ты не хочешь назвать свои желания, позволь я сам их перечислю.
Нэнэ улыбнулась и тут же потупила взгляд.
- Супружеская любовь?
- Нет…
- Верная любовь?
- Да…
- Рождение здорового сына?
Нэнэ задрожала. Если бы здесь горела лампа, то Токитиро заметил
бы, что она стала пунцовой, как мак.
На следующее
утро после завершения трехдневного свадебного торжества Токитиро
и его жена облачилась в самые дорогие кимоно для участия еще в
одной церемонии. Они должны были нанести визит князю Нагое, выступившему
посредником в их бракосочетании, и посетить еще несколько домов.
Молодым казалось, что весь Киёсу смотрит на них.
- Зайдем к господину Отоваке, - предложил Токитиро.
- А, Обезьяна! - воскликнул Отовака, но тут же осекся. - Токитиро!
- Я хочу познакомить тебя с женой.
- Что? А, ну да, конечно же! Почтенная дочь лучника, господина
Асано. Счастливчик, ничего не скажешь!
Всего семь лет назад Токитиро вошел на эту веранду невзрачным
продавцом иголок в грязных лохмотьях, голодный. Когда его угостили,
он жадно набросился на еду.
- Тебе так везет, что дух захватывает, - сказал Отовака. - Ладно,
заходи. В доме, правда, не убрано.
Отовака окликнул жену и сам проводил гостей. В этот миг с улицы
раздался громкий крик. Это был глашатай, спешивший от одного дома
к другому.
- Немедленно прибыть к месту службы! Приказ князя Нобунаги!
- Приказ? - переспросил Отовака. - Значит, с оружием.
- Господин Отавака, - сказал Токитиро, - я быстро переоденусь
и сразу же приду в отряд.
До сегодняшнего дня ничто не предвещало приближения серьезных
событий. Токитиро не заметил ничего настораживающего в гостях
у князя Нагои. Зачем их собирают? Врожденная сообразительность
Токитиро сейчас была бессильна. Стоило при нем произнести слова
"война" или "битва", он сразу же догадывался,
кто противник и куда направится войско. Но женитьба отвлекла его
на время от текущих дел. Он задумчиво шел по самурайскому кварталу,
обитатели которого с оружием выскакивали на улицу и мчались на
место сбора.
Из крепости галопом вылетело несколько всадников. Токитиро предположил,
что войску предстоит далекий поход.
Нэнэ, опередив мужа, поспешила домой.
- Киносита! Киносита! - услышал Токитиро в квартале лучников.
Обернувшись, он увидел Инутиё. Самурай сидел на коне в тех же
доспехах, в которых сражался при Окэхадзаме, за спиной у него
на бамбуковом шесте трепетал стяг с изображением цветка сливы.
- Я только что прибыл по приказу господина Матаэмона. Бери оружие
и поскорее в отряд.
- Выступаем? - спросил Токитиро.
Инутё спешился.
- Как дела?.. В последнее время?..
- О чем ты?
- Не притворяйся. Я хотел спросить, стали ли вы по настоящему
мужем и женой.
- Не беспокойся.
Инутиё громко рассмеялся:
- В любом случае мы отправляемся на войну. Опоздаешь, так тебя
поднимут на смех, мол, ясное дело - молодожен.
- Я не обижусь.
- Нам предстоит выйти к реке Кисо. Две тысячи пеших воинов и всадников.
- Значит, поход на Мино.
- Поступило секретное сообщение, будто Сайто Ёситацу из Инабаямы
внезапно заболел и умер. Идем туда, чтобы выяснить, есть ли доля
истины в этой истории.
- Посмотрим.
Летом, помнишь, такие же слухи ходили, и сколько волнений тогда
пережили.
- На этот раз, похоже, все верно. С точки зрения фамильных интересов
дело выглядит так: Ёситацу убил князя Досана, а тот доводился
тестем князю Нобунаге. По совести, Ёситацу нам враг, и мы не можем
жить с ним под одним небом. Если нашему клану суждено стать главным,
так мы обязаны вторгнуться в Мино.
- И этот день близок!
- Выступаем сегодня вечером!
- Нет. Не думаю, что наш князь пойдет на откровенное вторжение.
- Войско возглавят князья Кацуиэ и Нобумори. Нашего господина
с нами не будет.
- Если Ёситацу мертв, а его сын Тацуоки - совершенный глупец,
остается троица из Мино - Андо, Иё и Удзииэ. Они то живы. К тому
же есть еще и Такэнака Хамбэй, который, по слухам, уединился в
Курихаре. Положение сложное.
- Такэнака Хамбэй? - переспросил Инутиё. - Тройка известна далеко
за пределами Мино, но неужели Такэнака представляет угрозу?
- Несомненно. Я - единственный его почитатель во всей Овари, -
ответил Токитиро.
- Откуда ты узнал о нем?
- Я провел долгое время в Мино. - Токитиро запнулся на полуслове.
Он никогда не рассказывал Инутиё о своих скитаниях, о времени,
проведенном у Короку в Хатидзуке, о тайной миссии в Инабаяме.
- Ладно, нечего время терять.
Инутиё вскочил на коня:
- Увидимся на месте сбора.
- До встречи!
Друзья разошлись в разные стороны.
- Вот и я! - по обыкновению громко возвестил Токитиро, давая знать
всем в доме - от кухонного слуги до хозяев, что молодой хозяин
вернулся. Сегодня Токитиро не ждал, когда кто нибудь выйдет его
встретить.
Войдя к себе в комнату, Токитиро не поверил собственным глазам.
На новой циновке были разложены его оружие и доспехи. Нэнэ не
забыла о коробочке с лекарствами, об амулете и провизии, словом,
обо всем, что может понадобиться воину, собирающемуся в поход.
- Я все собрала.
- Замечательно! Спасибо тебе!
Он бездумно похвалил, но вдруг его осенило, что, восхищаясь женой,
до сих пор недооценивал ее. Она превзошла все его ожидания.
Токитиро облачился в доспехи, и Нэнэ попросила его не беспокоиться
о ней. Она наполнила священным сакэ глиняную чашечку.
- Береги себя.
- Хорошо.
- У меня нет времени попрощаться с твоим отцом. Передай ему поклон
от меня.
- Матушка и Ояя отправились в храм Цусима, а отцу приказано оставаться
в крепости, и он прислал записку, что не придет ночевать.
- Ты остаешься одна?
Нэнэ отвернулась, но не заплакала.
С его тяжелым шлемом в руках она напоминала цветок, склонившийся
под порывом ветра. Токитиро надел шлем, и в воздухе поплыл аромат
алоэ. Он ласково улыбнулся жене и туго завязал пропитанные благовонием
шнуры.
|